Загадки плана Псковской крепости шведа Пальмквиста 1674 года. Загадка четвертая — надписи.

Кроме подписей башен, рек и частей города на плане Пальмквиста присутствуют и другие надписи. К сожалению, почти все они выполнены на шведском языке, который мне не известен. Поэтому для перевода этих надписей я обратился к нейросети. Поскольку нейросеть, не самый надежный партнёр, то к этой публикации лучше отнестись скептически (Надписи с плана также воспроизведены нейросетью). Впрочем, часть надписей это русские названия написанные латиницей (иногда сильно искаженные).

Ниже в левом столбце воспроизведение текста на плане, в правом столбце — возможное прочтение (перевод со шведского, или предположительный вариант искаженного русского слова).

Содержание скрыть

Название.

PLANTA och Grundrijtning aff Staden PLESKOW. Scala Pasßúúm.

План и чертеж города Пскова. Масштаб в шагах.

Легенда плана.

Litterarúm Explicatio.
A. Slottet.
B. Ett skiónt Klióster Troitza Tzerko benemd, des Torn är medh Förgyllt Bleck täckt, der brede wijdh boor een Erkiebiskop.

C. Den sprengde Slottsmúren
D. Hwalfwet Retzchotzi
E. Jústtmakeriet.
F. Ett Kloster Schnetnajagora, som hafwer tient de Swenska fiór Batterie
G. Ett Kloster, som hafwer warit de Swenskas Magazin, Men ähr genom Wåda sprúngitt.
H. Swänska Hofwet.
J. Een SteenKyrkia, fiór detta ett Swenskt Batterie
K. Ett Kloster Spaas benemd, liggiandes wijdh Åån Spaas, nú rúineradt och hafwer warit ett Swenskt Batterie.

Условные обозначения букв.
A. Замок.
B. Прекрасный монастырь, называемый Троицкая церковь, чья башня покрыта позолоченным железом, рядом с которым живет архиепископ.
C. Взорванная замковая стена.
D. Арка Решеток.
E. Юфтяная мастерская.
F. Монастырь Снетная Гора, который служил шведам батареей.
G. Монастырь, который был шведским складом, но взорвался из-за неосторожности.
H. Шведский двор.
J. Каменная церковь, прежде бывшая шведской батареей.
K. Монастырь, называемый Спасский, расположенный у реки Спас, ныне разрушенный, а ранее бывший шведской батареей.

Комментарий к прочтению.

Правильность перевода нейросетью названия и легенды подтверждается переводом их в издании 2012 года, на стр 286. К сожалению перевод других надписей плана в этом издании отсутствуют.

Четыре надписи с южной стороны Крома.

1.Fisker Torgett.

2.Wlosiskow.

3.Storas Torget.

4.Bläschadna vel Ploski Woroti

1. Рыбный торг.

2. Власьевский.

3. Старый торг.

4. Площадка или Плоские ворота.

Комментарий к прочтению.

Слова Torgett и Torget это вероятно искажение от русского торг, хотя в шведском, оно кажется имеет тоже самое значение («Торговая плошадь»). Особенно это кажется относится к Storas Torget (Старый Торг), хотя со шведского возможен перевод как большая площадь.

С названием Власьевский (Власьевская) в этом месте было три объекта — церковь, башня, спуск. Однако, на плане не ясно к чему оно относится.

Слово Bläschadna для нейросети оказалось сложным. Возможно это искаженное от площадка. Так как надпись гласит «Bläschadna или Плоские ворота», значит оба названия относятся к одному объекту. Под площадкой, наверное, подразумевается артиллерийский раскат над этими воротами.

Надпись в центре крепости.

Arsemow

Арсенал

Комментарий к прочтению.

Еще одно непонятое нейросетью слово — Arsemow, которое находится в самом центре крепости. Впрочем, нейросеть предложила считать это слово искаженным русским словом «арсенал». Под ним подразумевается пушечный двор, который находился югу от Крома. Однако, это выглядит не совсем правдоподобно.

Надпись в южной части крепости.

Domantow.
I denne dehlen inlogerades
Ambaßaden.

Домантоу,
В этой части размещалось
Посольство.

Комментарий к прочтению.

Размещение слова «Domantow» в южной части города вызывает изумление. Также не ясно где размещалось посольство: в Довмонтовом городе или в южной части крепости.

Надпись в запсковской части крепости.

Sabsko.
Uthi denne deelen boo dee
förlúppne Iwanogordske
och Narwiske Rúßar.

Забско.
В этой части живут беглые
ивангородские
и нарвские русские.

Комментарий к прочтению.

Sabsko — это очевидно Запсковье. Крупными буквами на плане подписаны три части города: Sabsko, Arsemow и Domantow.

Надпись по правому берегу реки Великой под стенами Крома.

Här är múren alrahögst om Staden

Здесь стена самая высокая вокруг города

Надпись по правому берегу реки Великой примерно посередине между Кромом и Покровской башней.

Múren här temmeligh högh

Стена здесь довольно высокая

Надпись по правому берегу реки Великой ближе к Покровской башне.

här är Múren och Tornen något höge

здесь стена и башни несколько высокие

Комментарий к прочтению.

Покровская башня названа на плане Фроловской.

Надпись в Варламовском углу.

I denne Winckel, är múren
medh sampt des torn, tem=
melig höge.

В этом углу стена
вместе с её башнями довольно
высокие.

Надпись на реке Пскове (выше от моста) и надпись по её левому берегу.

Pleska eller Pskowa Ström

här úth medh är Jufftmakeriet

Плеска или река Пскова

здесь вдоль находится юфтяная мастерская

Комментарий к прочтению.

Юфтяная — т.е. кожевенная.

Надпись вдоль рва и стены на Запсковье.

På denne Sijdand är Múren ifrån Horizonten eij högre än 3 Fambner

Torr Graff 1½ och högst 2 Fambner diúp.

С этой стороны стена от земли не выше 3 фамнов

Сухой ров глубиной 1½ и максимум 2 фамна.

Комментарий к прочтению.

Famn (фамн) — это шведская мера длины, равная расстоянию между кончиками пальцев распростертых рук человека, что составляло в XVII веке около 1,78 метра.

Надпись вдоль стены у Петровской башни.

Torr Graff

Сухой ров

Две надписи за Петровскими воротами.

För Stadh.

Frúctbart och temmelig flacht landh.

Предместье.

Плодородная и довольно ровная земля.

Надпись за южной стеной Окольного города (примерно по середине между Петровской и Покровской башнями).

På denne Sijdand är fúlt medh skiöna Trägårder.

С этой стороны полно прекрасных садов.

Надпись на правом берегу реки Великой за Покровской башней.

Högh Strandh

Высокий берег

Три надписи в верхнем правом углу плана.

Petzúrskoi
múllitza

Quarn

Wägen till Nougården

Печорская
мельница

Мельница

Дорога в Новгород

Комментарий к прочтению.

Первая надпись плохочитаема. Нейросеть прочла как Petzúrskoi múllitza. Второе слово это возможно искаженное русское слово «мельница», а ниже дан перевод этому слову — Quarn (мельница). Судя по всему это водяная мельница Печерского монастыря.

Две надписи в верхней части плана — в центре.

Leer=och Sumpicht

Pleska Recca

Глина и болото

Плеска река

Надпись на правом берегу реки Псковы за Гремячей горой.

På denne Sijdan om Staden är
nedrig Hori=zont.

С этой стороны вокруг города
низменная местность

Надпись на Запсковье за крепостной стеной, где-то за Гремячими воротами.

Här är Feltmarscalcken Herr Ewert
Horn blefwen skúten.

Здесь был застрелен господин фельдмаршал Эверт Горн.

Две надписи на левом крае плана

Godh betesmarck och Åker.

Wägen till Аúgdow

Хорошее пастбище и пашня.

Дорога в Гдов

Две надписи за Варламовскими воротами.

Här sÿnes annú gambla
Rúdera aff Swenske Batte=
rier och Aprocher.

På denne Sijdand om Strömen
är här högsta Stranden

Здесь видны еще старые
руины шведских батарей
и апрошей.

С этой стороны от реки
здесь самый высокий берег

Две надписи на Завеличье в левой части плана.

Här är högsta Stranden

Iwanskå Kloster.

Здесь самый высокий берег

Ивановский Монастырь.

Три надписи на Завеличье напротив Крома.

Cabak.

Lübske hofwet.

Här ifrån kan i sielfwa Staden insees.

Кабак.

Любекский двор.

Отсюда можно заглянуть в сам город.

Еще 4 надписи на Завеличье.

För Stadh.

Trähúús

Wägen till Klostret Petzúr.

Trägårdar och Åkrar.

Предместье.

Деревянные дома.

Дорога к монастырю Печоры.

Сады и пашни.

Последние две надписи на Завеличье.

Här ifrån sees ofwen wäll in I Staden.

Spaas Recca.

Отсюда город так же хорошо просматривается изнутри.

Спас река.

Комментарий к прочтению.

Спас рекой на плане названа река Мирожа.

Поддержать проект! 

Список публикаций «Псковского путеводителя».

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *